I didn't pick on you, did I?
这句话是反问句,英语里这个情况下的反问句就是这个格式。而且pick on就是比较地道的外国人表示欺负的表达。
分析一下其他网友的答案:
How did I bully you"意思是“我是怎么欺负的”即“我知道我欺负你了,但是我忘了我怎么欺负的你,是揪你的辫子还是踩你的脚,请你告诉我”,相信楼主肯定不是这个意思。
What did I bully you,语法上都说不通,bully后面已经有了宾语,还要前面的what干什么。
Where did I bully you,问的是我在哪里欺负了你,是在学校还是商场还是你们家,我忘了是哪儿,请你告诉我。
Have I ever bullied you, 这一句比上面三句靠谱,不过没有反问的意思,只是简单的“我欺负过你吗”,问的人依然处于失忆状态,不知自己欺负过人家没有,而不是“我哪欺负你了”那种肯定自己没做错所以着急要澄清的心情。
But you can not bully me repeatly just for this/that.
如果“欺负”不是传统意义上欺凌, 那么还可以这么说:
But you can not play rough on me repeatly just for /(because of) this/that.